울프툴 강좌

조회 수 5075 추천 수 0 댓글 26
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부

 페렐님의 도움으로 많은 부분 완료되었습니다.

현재 남은 부분은 아래 짤에 형광색으로 그은 부분입니다.

 1개남았네요.

 

 

 CommonEvent.dat_Shift-JIS.txt

클릭하시면 받으실 수 있습니다.

해당 파일은 흑묘님께서 번역기를 돌리신 파일입니다.

혹여 일본어 원문을 보고 싶으시다면

 ->http://avangs.info/free_board/1115643

이곳 new를 받으시어 압축 푼 후, ori 폴더에 있는 텍스트를 보시면 되겠습니다.!


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 사실 제가 하면 좋긴 한데, 컴 만질 시간이 쿨럭쿨럭... 그래서 현재 필요한 작업들에 대해 써보도록 하겠습니다.

 

읽으면 좋은 글

 ->http://avangs.info/free_board/1062096

 ->http://avangs.info/free_board/1115643

 

 먼저 링크 중 두번째에 들어가서 파일을 받으면 아래와 같은 폴더가 등장합니다.

 

거기서 일단 kor 폴더를 눌러보도록 합시다. 그러면 이렇게 많은 텍스트 파일들이 보일거에요.

 

 

그 중에서 아무거나 눌러봅시다.

 

 

뭐가 많네요.

 

각 줄을 보면

 

 16908 , 8 ,"저장으로"

 

이런 형태를 띄고 있는 것을 볼 수 있습니다. 그 중에서 16908는 그냥 주소라고 생각하면 되고, 8이 평수고 "저장으로"가 안에 사는 사람들이라 볼 수 있습니다.

 

 상식적으로 생각해봤을 때 집에 들어갈 수 있는 인원보다 더 많은 사람이 살 수 없잖아요? 그러니 우리가 할 일은 안에 내용물들이 적절한 크기를 가지도록 하면 되는 것입니다. 참고로 "  "는 내용물이라는 표시를 해주는 것이니 세면 안됩니다.

 

 한글의 경우 한 글자에 2만큼의 크기를 가집니다. 그러니 "저장으로"는 4X2하니 8만큼, 즉 딱 들어가네요.

 아래를 볼까요.

 

 16473 , 26 ,"”재도전에 좋아요……”"

 

문장부호 한 개랑 띄워쓰기, 영문자는 1만큼의 크기를 가집니다. 그걸 바탕으로 계산했을 때 1+2+2+2+2+1+2+2+2+1+1+1(…는 여기서 ㄱ->한자해서 불러낸 한 글자입니다. 또,  "이 아니라 약간 모양이 다르게 생겼죠? 이건 한 글자로 봐야 합니다. )는 19만큼의 크기를 가지네요. 그러면 26만큼의 크기를 가진 집 속에 들어갈 수 있겠죠? 

 

 간단한 일이죠? 내용물의 수만 세고 평수와 같거나 작은 지 판단만 하면 됩니다. 여유가 있으신 분은 한글화가 안 된 부분을 한글로 바꿔주시면 되고요.

 

 

 혹여나 평수를 늘릴 생각을 하실 수도 있는데, 안된다더군요. 혹시나 작업하실 의향이 있으신 분들이라면, 프로그램에 관련된 지식이 전혀! 저언혀 필요 없으니, 도와주셔요.

 

Who's 하늘바라KSND

profile

하늘바라KSND

하늘

하늘이

늘바

바라

하바

하바케이

하바케이엔

하느님 

------------------------------

현재 하는 일 :



허걱님과 함꼐하는 하늘섬 환상세계 시나리오 작성 중.

자세한 경과는 이야기 연재란에서.

 

Lighna형과 함께하는 프로젝트, D.A 시나리오 작성 중.

프로젝트 D.A 많은 관심 부탁드려요~

http://projetda.tistory.com/

-------------------------------

 

ㅎㅎ. 안녕하세요 하늘바라 KSND 입니다. 

(96년생)

성별 : 남

사용툴 : VX

주요 활동 : 소설쓰기, 댓글, 뻘글, 글소글

 

블로그 주소 : http://hb_tjdtn.blog.me/                 

 

이전 준비 중

http://habakn.tistory.com/         

 

 

Atachment
첨부 '1'
  • ?
    페렐 2013.09.20 20:30
    말씀을 요약하자면, 그 글자의 byte?가 숫자보다 작거나 같은지 확인하고,
    만약 크다면.. 음... 무얼 해야하나요?
  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.20 20:51
    크다면 그 안의 글자 수를 줄여야만 하지요...
  • ?
    페렐 2013.09.22 01:40

    엌 그렇담 돕겠슴다. 저 txt 파일들만 하면 되는 거죠? 내일 중으로 해서 올리겠슴다.

    그리고 번역된 것들 중 어색한 단어 / 문장들을 한국어 어순에 맞게 조금 바꿔놔도 되나요?

     

    제가 일본어를 배우는 중이라 번역까지 하는 건 어려울 것 같고 ㅡㅜ;;

    대신 한국어 어법에 맞도록, 보다 직관적으로 알아볼 수 있게,

     RPG쯔꾸르 계열 사용자분들에게 친숙하도록 약간 바꾸고자 합니다.

    (공통이벤트 => 커먼이벤트, 맵 일람 => 맵 목록 등으로.)

     

    괜찮으시다면 조금 손 보겠습니다 ^^;;

    + 노트북은 좋습니다 하악

  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.22 01:54
    네!!
    사실 병행해서 해야하는 작업이 다듬기 이기도 합니다. 아무래도 약간 번역기체로 되어있어서요...


    히야.. 노트북..!!
  • ?
    페렐 2013.09.22 15:09

    문장부호들이 일본어 것들인데, 이것들 한국어 것들로 바꿔도 되나요?
    고리점을 마침표로, 반점(? - 쉼표 방향 반대)을 쉼표로, 진한 대괄호를 그냥 [ ] 아니면 <>로.
    이 편이 보기에도 더 익숙할 것 같고, 또 byte 수도 줄일 수 있을 것 같거든요.

     

    또 맨 앞에 불필요하게 띄어쓰기 돼 있는 것들도 좀 없앨게요.

  • ?
    페렐 2013.09.22 15:36

    지금 TitleMap_Shift-JIS, Dungeon_Shift-JIS, CDataBase_Shift-JIS, CDataBase.dat_Shift-JIS, SampleMapB_Shift-JIS,

    SysDataBaseBasic_Shift-JIS 해놨습니다.

    앞으로 DataBase_Shift-JIS, Editor_Shift-JIS, SampleMapA_Shift-JIS, SysDatabase_Shift-JIS, 할 예정이에요.

     

    CommonEvent.dat_Shift-JIS, DataBase.dat_Shift-JIS는 일본어가 너무 많아서 못 할 것 같습니다.

  • ?
    페렐 2013.09.22 17:14

    어... 음, 저기, SampleMap들은 꼭 해야하나요?

    알아보기가 너무 힘듭니다 ㅡㅜ..;;

  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.22 22:47
    하고 싶으신 것만 하시면 되요.!
    다 같이 나눠서 하는 일이니 무리하실 필요는 없어요.ㅎㅎ
  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.22 22:48
  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.22 22:48
    예. 내용은 마음대로 바꾸셔도 되요.
  • ?
    하늘바라KSND님 축하합니다.^^ 2013.09.22 22:48
    포인트 팡팡!에 당첨되셨습니다.
    하늘바라KSND님은 1포인트를 보너스로 받으셨습니다.
  • ?
    페렐 2013.09.22 23:07

    지금까지 일일이 세고 있었는데...!!
    http://www.saramin.co.kr/zf_user/tools/character-counter (글자수 세기)

    감동...!! .... 지금까지 작업한 거 다시 작업하러 갑니다 허허 .. 허허허...

     

    + 새로 알게 된 사실

     

    < >     <= 요건 하나 당 4바이트 씩이나 차지하네요.

  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.24 22:09
    ...!!!
  • ?
    비비드 2013.09.22 15:26
    이런.. 이걸 이제야 봤네요. 연말까지 하시는 분 없으면 방학때 직접 착수합니다. 아니다.. 다음 주말에도 도와드릴게요.
  • ?

    7 뿕 이부 카 귙궧 녴꺖 욍궧 [, 7 뜻뀑 ゃ 궧 같은 의미를 알 수 없는 뷁어를 제외하고는

    여기 올린 것들은 다듬기 작업까지 완료했습니다.

     

    다만 암만 생각해봐도 의미를 알 수 없는 단어들이 좀 있어서.. 그것들은 대강 다듬기만 했어요.

    다행히 예전에 울프툴 게임들을 좀 본 적이 있어서 다듬는데 큰 무리는 없었습니다.

    ('주인공이 한 회전'? => 회전은 rotation?인데 => rotation은'반복'이라는 뜻도 있지?

    => 그러고보니 예전에 '모시모시 네에'라는 게임에서 1회차 2회차..로 진행되는 걸 봤는데..

    => 아항 플레이 회차 얘기하는 거구나 => '플레이 회차'로 의역...)

     

    엌 오늘까지 다 한다고 했는데 이것밖에 못했네요, 죄송함다.

  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.24 22:02
    고생많으셨습니다.!
  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.24 22:32
    스위치->위치

    그리고 뷁어는
    71285 , 9 ,"명령3"

    에서 71285 같은 좌표랑 파일 명 알려주시면 일어 원문을 알려드릴 수 있어요.!
  • profile
    黑猫 2013.09.26 10:46
    거의 모두 자동번역시킨 파일 이전 게시물에 업로드했습니다.
    깨진언어부분은 자동번역영향으로 깨진부분이니.. 원본일어를 참고하시기를..
  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.26 22:16
    감사합니다.!
  • ?
    비비드 2013.09.27 20:37
    이전글이 어떤 글인가요? 이제 남은게 뭐뭐인지, 일본어 남은건 어떤건지 그런걸 알고 싶네요.
  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.28 12:52
    흑묘님, 파솔로에 대한 질문 하나 더 해도 될까요?
    페렐님께서 수정하신 파일을 적용하고 싶은데 다른 사람이 만든 파일을 어떻게 적용해야하는 지 궁금하네요.
    방법이 없다면 보면서 일일히 고쳐야죠, 뭐...
  • profile
    黑猫 2013.09.28 13:30
    오리지날 일본어파일을 파솔로로 불러오는것을 했다면 나머지는 쉽습니다.
    문자열목록->타겟파일스캔을 눌러서 스캔할 텍스트파일을 선택하면 해당번역파일로 덮어써집니다.
    이를 위해서 Kor폴더를 넣어둔것입니다.
  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.28 13:40
    아하
    감사합니다.!
  • ?
    비비드 2013.09.28 14:44

    커몬 이벤트는 어딨나요? 그리고 저 남은 파일들 글자수를 세달라는 건가요? 아니면 번역기를 다듬어 달란 건가요? 아마 전자같기는 한데.. 잠깐 밥먹고 와서 댓글 달려있으면 작업 개시하겠습니다. //ps. 아직도 뷁어가 군데군데 보이던데, 이건 어느쪽을 건드려야 하나요?

  • profile
    하늘바라KSND 2013.09.28 17:53
    커먼이벤트가 용량이 커서 누락되었었네요. 수정했습니다.
    두쪽 다 해주시면 감사하죠..!
    뷁어는 굳이 안 건드려셔도 좋아요. 뷁어를 수정하려면 일어 원문을 참조해야하는데, 좀 고된 일이라서요.
  • ?
    비비드 2013.12.18 21:35

    작업 재개하려는데 현재 몇번줄까지 체크했나요? 몰라서 현재 역순으로 체크중입니다. 그리고 1+2+2+2+2+1+2+2+2+1+1+1가 아니고 1+2+2+2+2+1+2+2+2+1+2+1, 즉 마지막 뒤에서 두번째가 2가 아닐까 싶네요. bite 개념이 더 쉬울듯. 현재 노패드++로 진행중인데 얼마나 할진 모르겠지만 빨리 끝내보겠습니다.


    수정)노패드로는 도저히 안되겠군요 다른 방법을 생각해봐야할듯


List of Articles
분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
기타 울프툴 제작 게임 후킹하기. 1 하늘바라KSND 2012.12.28 23749
한글화 울프에디터 한글화 방법2(추가) 15 file 黑猫 2013.09.12 16073
소식&정보 Wolf RPG Editor 중요 링크 모음 5 file 습작 2013.02.26 14605
한글화 울프에디터 한글화 방법 7 file 黑猫 2013.06.17 11699
한글화 Wolf RPG Editor에서 한글 출력하기 18 file 습작 2013.02.27 10341
한글화 울프툴로 만들어진 게임, 한글화 참고사항 2 file 黑猫 2013.09.28 8905
소식&정보 Wolf RPG Editor 소개문 : 어떤 게임을 만들 수 있는가? 15 file 습작 2013.02.25 7328
소식&정보 울프툴(WOLF RPGエディター2) 2.02a > 2.10버전업!! (2013.08.09.) 4 file 습작 2013.09.12 7020
공식강좌 번역 울프RPG 공식 강좌 번역 (1) 툴의 특징, 기능 설명 3 file Omegaroid 2013.02.28 6628
공식강좌 번역 울프RPG 공식 강좌 번역 (3) 기본 조작 Omegaroid 2013.02.28 6273
한글화 울프툴 부분 한글화 실행파일 6 file 습작 2013.03.01 5828
공식강좌 번역 울프RPG 공식 강좌 번역 (2) 파일 설명 file Omegaroid 2013.02.28 5760
한글화 ★몰라도 하는 울프툴 한글화 돕기-(2차)■■■ㅁㅁ 26 file 하늘바라KSND 2013.09.20 5075
공식강좌 번역 울프RPG 공식 강좌 번역 (6) 메인윈도우 - 게임설정 file Omegaroid 2013.02.28 4868
공식강좌 번역 울프RPG 공식 강좌 번역 (7) 메인윈도우 - 게임데이터의 작성 file Omegaroid 2013.03.02 3903
공식강좌 번역 울프RPG 공식 강좌 번역 (4) 디버그 커맨드 일람 file Omegaroid 2013.02.28 3716
소식&정보 쯔꾸르(알만툴)와 우디타(울프툴) 게임을 브라우저에서 재생하고 공유 할 수있는 사이트 「PliCy」가 등장! ! file 습작 2013.11.24 3693
공식강좌 번역 울프RPG 공식 강좌 번역 (10) 메인윈도우 - 커먼이벤트의 설정 file Omegaroid 2013.03.02 3671
기타 Wolf RPG Editor DB조작 Error : Microsoft AppLocale 문제 습작 2013.02.28 3638
공식강좌 번역 울프RPG 공식 강좌 번역 (23) 이벤트커맨드 - 조건(문자열) 1 file Omegaroid 2013.04.04 3596
Board Pagination Prev 1 2 Next
/ 2