평소에, 툴 사용에 많은 불편함을 느끼고 있던 터라...
어제 오후부터 개조에 한번 들어가봤습니다...^^;;
개조에 들어간 툴은, RPG Maker VX ACE 1.01a 영문 크랙 버전입니다.
( 현재 아방스에 있는 1.00 버전보다 조금 높은 버전입니다~ )
또, 위에 보시면 아시겠지만...
'허걱' 님께서 한글화 해주신 dll 을 사용했습니다~>ㅁ<
( 허걱님 감사합니다~~~ )
현황 보고는 신규 프로젝트를 하나 만들어서 진행하겠습니다~
( 더하여, 앞으로 나오는 이미지들은 전체화면 이미지입니다.
이미지 아래에 적어놓은 링크를 클릭하면 더 크게 보실 수 있습니다. )
신규 프로젝트를 만들면, 초기 맵으로 요런 맵이 나옵니다~
( 제가 만든게 아니라 샘플맵입니다~ )
http://i1286.photobucket.com/albums/a603/Miru31137/FreeBoard/2_zpsea0f3f5c.jpg
먼저, 데이터베이스에 들어가 보겠습니다~
http://i1286.photobucket.com/albums/a603/Miru31137/FreeBoard/3_zpsba5873e1.jpg
개조한 부분은 다음과 같습니다.
1. 폰트
이전 폰트는 일본어 폰트인 'MS UI Gothic' 이였으며, 크기는 '9 포인트' 였습니다.
이것을 '굴림' 폰트, 크기는 '10 포인트' 로 바꿨습니다.
2. 창 크기 조절
저는 노트북을 사용해서인지, 창 높이가 너무 크더군요~^^;;
( 아래가 살짜쿵 잘린다는... )
그리하여, 아래쪽에 있던 확인, 취소 등의 버튼들을 오른쪽으로 옮기고
창 높이 또한 줄였습니다~
3. 데이터베이스 한글화
'단맛과자' 님과 '난현이라는' 님이 번역해 주신
데이터 베이스 한글화 파일 ( + 한글 자동 조사 ) 로 리소스를 교체했습니다~
( 두분 감사합니다~ )
그 다음은 스크립트 에디터를 보겠습니다-
http://i1286.photobucket.com/albums/a603/Miru31137/FreeBoard/4_zpsf8ef7665.jpg
개조한 부분은 다음과 같습니다.
1. 폰트
데이터베이스와 설명이 같습니다~
2. 창 크기 조절
데이터베이스와 설명이 같습니다~
3. 스크립트 주석 및 Vocab 모듈 문자열 한글화
스크립트 주석은 '세라프' 님이, Vocab 모듈 문자열은 '재규어' 님이 번역해주신
스크립트 한글화 파일로 리소스를 교체했습니다~
( 두분 감사합니다~ )
4. 스크립트 추가
(a) VX ACE SP1 스크립트
허걱님의 한글화 dll 을 기반으로 개조하였기에,
기본 스크립트의 일부를 수정한 SP1 스크립트를 넣었습니다.
'허걱' 님이 설명부분을 한글화 해주신 아이를 넣었습니다~^^
(b) 한국어 자동 조사 스크립트
'Chiri' 님께서 제작하신 스크립트를 추가했습니다.
( Chiri 님 감사합니다~ )
< 출처 : http://mya.moonmelody.com/ >
(c) 폰트이름/크기 및 해상도 변경 구문 메인에 추가
수정이 쉽도록, 추가했습니다~^^
< 기본값은 굴림, 20포인트, 544X416 입니다. >
세번째로, 이벤트 창입니다~
http://i1286.photobucket.com/albums/a603/Miru31137/FreeBoard/7_zps1c8022c3.jpg
1. 폰트
설명 같습니다~
2. 창 크기 조절
설명 같습니다~
3. 주석 및 스크립트 창 크기 확대
창이 너무 작아 불편했던, 두 창을 크게 확대시켰습니다.
특히 스크립트 창의 경우에는, 가로 길이가 너무 짧아서...
한줄을 넘는 코드가 적혀지면,
자동 개행되어 오류가 발생하는 경우가 생겼었습니다.
http://i1286.photobucket.com/albums/a603/Miru31137/FreeBoard/5_zps26d483f5.jpg
http://i1286.photobucket.com/albums/a603/Miru31137/FreeBoard/6_zps94e2ebce.jpg
마지막으로, 도움말을
'강진수' 님과 'Omegaroid' 님께서 한글화 해주신 도움말을 넣었습니다.
( 두분 감사합니다~ )
현황은 여기까지 입니다~
물론, 아직 수정할 부분이 남아있습니다. ^^;;
1. 오타 수정 및 이상한(?)구문 수정
스위치가 아닌 '즈위치' 로 적혀있다던가, '률' 이 아닌 '율' 로 적혀있다던가,
우선도가 'R' 로 적혀있는 부분 등.
아주 사소한 오타가 몇개 있습니다~
2. [데이터베이스] 스킬란 '메모' 및, 애니메이션 '애니메이션 그래픽' 부분의 크기를
수정해야합니다. ( 수정해야 할 것들 중, 제일 간단하네요~^^ )
3. [스크립트] VX ACE SP1 스크립트 주석 번역
설명부분만 번역이 되어있기에~
나머지 스크립트 주석 부분도 번역 할 생각입니다.
일단 생각나는 수정 부분은 이정도일까요...ㅎㅎ
툴 개조는 다음 순위에 따라 초점을 맞추고 개조하고 있습니다.
1. 제 노트북에서 창 크기 및 인터페이스가 적절한지
( 화면 창이 잘려서 크기를 조절하였고,
확인 및 취소 버튼 등이 너무 아래에 있기에
하단 작업표시줄에 가려지기도 하고, 누르기도 힘들어서 우측 상단으로 옮겼습니다. )
2. 툴 완전 한글화
( 아방스님이 강좌에 올리셨듯이,
데이터베이스 한글화 파일 붙여넣고~ 스크립트 한글화 파일 붙여넣고~ [거의 노동수준...]
할것 없이, dll 리소스를 한글화된 파일로 바꾸었습니다.
즉, 신규 프로젝트를 작성하면 전부다 이미 한글화가 된 상태로 작성됩니다. )
3. 폰트 교체
( 일본어 폰트로 되어 있었기에, 폰트가 없으면 글자가 깨져보이는 경우가 있었습니다.
[묻고 답하기 게시판에 질문이 몇개씩이나...;;]
또, 한글을 보기에는 가독성이 떨어지는 폰트였죠... [눈이 매우 아팠던...ㅠㅜ]
그리하여, 기본으로 제공되는 폰트중 하나인 '굴림' 폰트로 바꿨습니다.
폰트 크기 또한, 1포인트를 더 크게하여, 10포인트로 바꿨습니다.)
4. 버전
아방스에 있는 1.00 버전이 아닌, 1.01a 버전으로 작업을 진행하였습니다.
[개인적으로 쓰는 게임 암호화 스크립트가 1.01 버전에만 적용되기 때문에]
라는, 매우 개인적인 이유 또한 있습니다...;;
5. 배포
아직 고민중이기에, 제일 뒷전입니다.
다음 두가지를 고민하고 있습니다.
(a) dll 파일만 배포한다.
도움말을 제외한, 전체 한글화가 될 수 있겠죠...
( P.S. 신규 프로젝트 작성시 생성되는 데이터(Data)폴더의 파일들은
전부 dll 리소스로 담겨 있더군요. )
(b) RPG VX ACE 1.01a 영문 크랙버전 과 한글화된 도움말, dll 파일을 묶어서
하나의 설치 파일로 만든 후, 배포한다.
전부다 한글화가 되고, 툴 버전 업도 되고, 다른 분들에게는 유용할거라는 생각이 듭니다만...
두가지 사실이 마음에 걸리더군요.
첫째는, 이것도 일단 불법이라는 사실. ( 아방스도 그렇지만...;; )
둘째는, '관리자분들과 운영자이신 아방스님께서 과연 이것을 허용해주실까?' 라는 사실.
어쩌다보니, 자유게시판에 올리는 글인데도 불구하고
글이 꽤나 길어졌네요...ㅎㅎ;;
배포에 관련된 부분은
운영자이신 아방스님 및 관리자분(허걱님, 습작님, 완폐남님)들을 포함하여,
아방스 회원분들에게 의견을 여쭤보고 싶습니다.