자유게시판

구글신과 협력해서 어색한 부분만 검수하고 고쳐주고 그러는게


훨씬 더 빠르군요. 일일이 타자쳐가면서 하는거보다 


그냥 원문 복붙해서 마우스로 살짝살짝 고치는게 확실히 더 


빠르다고 느껴지네요. 이것이 미래기술인가 ㅋㅋㅋ


오오 구글신을 찬양하라 오오...


그래서 EDGE 도움말 번역 중입니다.


전에 한번 하려고 건드렸는데 


그때는 직접 번역하다가 지겨워서 때려쳤고.


이번엔 구글신과 협업 좀 해보렵니다.

Who's Omegaroid

profile

나를 죽이지 못하는 적들은

나를 강하게 해주는 친구다.

Comment '2'
  • profile
    2014.02.22 10:15
    일본어라면 네이버 번역기 쪽이 좀 더 성능이 좋은 걸로 알고있습니다.
    그리고 원문복붙 보다는 사이트 번역기를 사용하는 게 더 빠를지도요.
  • ?
    말라야 2014.02.22 10:56
    레이어 편집창에서의 궭 ? 이라던가 펜 형식에서의 웱벻땛이라던가 고치시는건가요 흐흫

  1. 아방스 게시물 · 댓글 작성 규칙 (최근 수정일 2015.11.25)

  2. 환소주 잘 다녀왔습니다.

  3. 환상향을 보고 싶다....

  4. 환상부수기

  5. 환경설정도 완성. 파죽지세.

  6. 확장자 변환 프로그램이나 RPGVX 파일 편집 할 수 있는 프로그램있으신가요?

  7. 확실히 일본문서 번역할때 직접 다 하는거보다

  8. 확실히 시나리오를 다듬거나 잡는데에는

  9. 확실히 사이툴이 기능이 좋군요

  10. 확실히 갑니다

  11. 확밀아 하다가...

  12. 확대캐릭터

  13. 화홍고인사람???

  14. 화질이 양호 한가요??

  15. 화질 심하게 꺠지나요? 오른쪽 칼들은 캐릭터

  16. 화제의 모 게임을 플레이 해봤으나

  17. 화염방사기 !! ㅋㅋ

  18. 화상.

  19. 화살표 그랑프리 개최 ㅋㅋ

  20. 화사해진듯

  21. 화분에 물주기 ㅋㅋ

목록
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 755 Next
/ 755