게임 제작

[RPG Maker] 일본 게임 텍스트가 출력되지 않습니다.

by 습작 posted Jul 30, 2013
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄


2013_07_30_13_04_29_1.png


  일본에서 제작된 쯔꾸르(RPG Maker) 및 울프툴(Wolf RPG Editor)게임들을 후커라는 프로그램을 사용해서 자동번역하여 즐긴다는 것을 이전부터 알고는 있었습니다. 신해종님의 리뷰들을 보면 항상 하단에 후커가 잘 먹힌다는 이야기로 마무리 되는 것을 볼 수 있었지요.


  하지만 티비플에 올라왔던 hiNhigh님의 애령의 선물 실황을 보고 그 처참한 번역률에 별로 기대할만한 것은 아니라는 것을 깨닫고 손대지 않았습니다.


  그러다가 최근 작성하려던 메시지 스크립트 관련 자주 묻는 질문 게시물을 작성하다가 좀 더 가다듬어야 하겠다는 생각이 들어 잠시 보류하고 다른 글감을 찾던 중 알만툴 게임의 후킹이 생각나 관련해서 너무 정보가 하나도 없다는 생각에 한 번 알아보기로 했습니다.


  RPG Maker XP로 쇼(ショウ)님이 제작한 유명한 무료 게임인 '월야에 울리는 녹턴 리버스(月夜に響くノクターン Rebirth)'를 가지고 말이지요.


2013_07_30_13_29_59_1.png


  하지만 어처구니 없게도 후커의 'ㅎ'도 알아보기 전에 일단 기본적인 해당 게임의 실행시 텍스트 미출력 문제를 만나게 되었습니다. 각종 윈도우 및 대사창 등에 출력되어야 할 텍스트들이 하나도 보이지 않았습니다. 이미지로 그려진 문자 외엔 아무것도 보이지 않았습니다.


  아방스에도 관련된 게시물(http://avangs.info/1044108)이 한차례 올라왔던 것을 확인했던 터라 당연히 기본적인 일본의 쯔꾸르 게임을 실행하기 위한 기본 절차는 모두 행한 상태였습니다. 반디집에서 설정을 일본어 선택하여 압축을 해제했고(일부 지원하지 않는 파일명이 깨지는 문제 방지), 혹여나 문제 될 수 있는 PC의 관리자 명이나 폴더 경로내의 한글 등은 피한 상태였습니다. 일본의 XP 게임을 구동하기 위한 RGSS103J.dll 파일도 제 경로에 있었고, 실행에 있어서도 어플로케일이나 NTLEA를 사용해 보지 않은 것이 아니었습니다.


  물론 오늘도 정의로운 도둑이 되도록 허락해 주시길 바라며 여러 가지로 구글보다 더하다면 더한 바이두에서 월야에 울리는 녹턴 리버스에 사용되는 폰트(HG正楷書体-PRO 외)를 찾아 설치를 끝낸 상태였습니다.


  잠시 구글링을 해보니 영어권 커뮤니티에서도 위 게임을 구동하려다가 텍스트가 보이지 않는 문제를 호소하는 게시물들이 보였습니다만, 해결법이라고 적혀있는 것을 보아도 위에서 언급한 것에서 크게 벗어나지 않는 것을 확인할 수 있었습니다.


  여기서 그렇다고 프로젝트를 강제로 열어 폰트의 이름을 다른폰트로 수정할 순 없었습니다. 일본어 환경에서 제작된 RPG Maker 게임을 한윈에서 수정하는 순간 조심스레 일본어로 압축을 해제한 것이 물거품 되는 것이었기 때문입니다. 물론 지금에 와서 다시 생각해 보았을 때 해당 프로젝트의 암호화를 해체한 상태에서 Script 파일만 Gemini Script Editor(http://forum.chaos-project.com/index.php?topic=10420.0)로 수정한다면 괜찮을 수도 있었으리란 생각이 들긴 합니다만, 원본의 서체가 아니어서 게임에서 출력되는 모양이 망가지는 것은 바라는 바가 아니었습니다.


  사실 여기까지 왔다면 시험해 봄직한 남은 방법은 하나 뿐이었습니다. PC의 언어설정을 일본어로 수정해서 일윈과 유사한 환경을 제공하거나, 가장OS에 일윈을 설치하는 것입니다.


  하지만 언어설정을 일본어로 수정했을 경우 생길 한윈에서 구동되는 프로그램들의 문제들이 불보듯 뻔했고, 옛날 고전게임 해보겠다고 한 번이라도 가상OS를 설치해보신 분들이라면 아시겠지만 후자의 방법 또한 굉장히 괴로운 과정이라 선뜻 손이 가지 않았습니다.


  그래서 '얘가 왜 폰트를 못 찾는 걸까?'라는 방향으로 생각을 달리해 살펴보았고, 그 과정에서 뜻밖의 수확을 얻을 수 있었습니다. 바로 폰트의 이름이었습니다.


  월야에 울리는 녹턴 리버스에서는 HG正楷書体-PRO 등의 폰트가 사용됩니다. 여기서 그 중 대표적으로 HG正楷書体-PRO를 이야기 해보자면, 해당 폰트는 이름을 기본값인 영문 유니코드에서는 HGSeikaishotaiPRO를 사용하고 일본어 설정에서는 HG正楷書体-PRO를 사용합니다. 즉 한윈에서는 HG正楷書体-PRO폰트를 HGSeikaishotaiPRO라고 적어주지 않으면 찾지 못하는 것입니다.


2013_07_30_13_29_24_1.png


  HG正楷書体-PRO폰트의 이름을 폰트 수정 프로그램을 이용해서 HGSeikaishotaiPRO를 HG正楷書体-PRO로 바꿔주자 출력되지 않던 텍스트가 정상적으로 출력되었습니다. 아마 폰트 자체를 수정하지 않고, 해당 게임의 스크립트에 적혀있는 HG正楷書体-PRO라는 폰트 이름을 HGSeikaishotaiPRO로 수정해 주었더라도 같은 효과가 있었을 겁니다.


  일본에서 제작된 쯔꾸르 게임에서 사용하는 폰트가 일윈에서 사용되는 것들인 만큼 폰트명을 일본어로 적어두는 경우가 다분할 것입니다. 만일 기본적인 모든 조치를 취했음에도 텍스트의 미출력 문제가 발생한다면, 앞서 언급한 일본어 설정으로 윈도우 재시동이나 가상OS에 일윈 설치 등의 극단적인 방법 이전에 일본어 폰트의 이름변경이나 해당 프로젝트의 폰트명 수정을 고려해보시길 권장합니다.


  그럼 이 번 게시물은 이렇게 마치고, 다음에 또 작성하던 글이 펑크가 나거나 한다면 이번에 못다한 알만툴의 후킹방법에 대해서 조사해 답변 게시물을 작성해 보도록 하겠습니다.


Who's 습작

profile

* 게임소재 자료실 관리자 (2012.04.17 ~ ) / 게임리뷰 게시판 관리자 (2012.08.23 ~ )
* 개인 블로그 : https://eternalworld.tistory.com
└ RPG Maker VX/Ace 메뉴 편집기 등 배포
* 리뷰 블로그 : https://etude87.tistory.com
└ RPG Maker 시리즈 한글패치 정리, 쯔꾸르 시리즈 이용 규약 등 소개
* 프리 게임 한글화 DB : https://freegame.tistory.com
└ 한글화된 해외 무료 게임 정리