울프에디터를 사용하시분들이 있는듯하니 하는방법을 알려드리겠습니다.
(다른프로그램 번역할것도 많고, 제가 하기엔 귀찮습니다.)
1.Passolo2011, Radialix2 둘중하나로 유니코드형식의 문자열(문장,단어들)을 한글화 가능합니다.
대충 집어넣어면 번역가능한 문자가 뜹니다. 초보적인 사용법만 알아도 번역가능합니다.(메인UI)
2.첨부파일에 울프에디터의 Shift_JIS계열의 문자열을 첨부했습니다.(뷁어로 보이는 나머지부분)
텍스트파일을 열때는 사쿠라에디터,이엠에디터(Shift_JIS모드)로 여십시오.-아니면 한글윈도우에서는 깨집니다.
해당 파일은 찌꺼기가 많습니다. 일본어부분만 따로 정리하십시오.
삭제의 예제
273 , 2 ,"PE"
4470 , 4 ,"。ミxw"
4475 , 5 ,"P霏ア)"
4595 , 4 ,"。ネxw"
남겨둬야할 문자열 예제
3277973 , 14 ,"書き込みエラー"
3277989 , 31 ,"変換しようとしたチップ番号 [%d]"
3278117 , 6 ,"エラー"
3278125 , 31 ,"変換しようとしたチップ番号 [%d]"
문자열좌표,문자열길이,원본문자열
이런순서 입니다.
수동으로 수정하려면 문자열을 보고,
원본아스키코드(Shift_JIS모드)→번역아스키코드(한글/기본)로 헥스로 바꿔주면됩니다.
-헥스변환은 러브스트링으로 가능합니다. (문자열길이는 같거나 짧아야합니다.)
(エラー=에러->OK エラー=에러0000->NO)
-일어,한글은 0000,즉4개의 영문숫자조합이 1글자입니다.
일부일어는 00,2개의 영문숫자조합이 1글자인것도 있습니다. (좀 찌그러진듯한 일어는 이것입니다)
헥스길이가 길면 해당부분은 번역이 안되니 참고하십시오.-실행도안됩니다.
단 지금 알려준방법은 뷁어로 보이는 부분까지 모두 번역이 가능하게 하는방법이지만..
예전에 듣기로 게임을 만들어서 출력하면 한글이 출력이 안됬던듯한데..
해결방법을 아시는분들이 있으실테니.. 알아서 하실거라 믿습니다
음..그리고 이방식이면 엄청난 작업량때문에 귀찮을겁니다.
정리하고나서 문자열원본(일어), 번역문자열(한글) 주시면 헥스교체해드리겠습니다
(일본어 한글 깨지게 정리하면안됩니다. -텍스트파일은 유니코드모드로 저장하십시오.)
그럼 번역다하신분은 아래 메일로 연락하십시오.
vkcmfkdl@naver.com