잡담

습작님. 우디터 제작자로부터 응답이 있었습니다.

by Evangelista posted Dec 05, 2012
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

ウディタはオープンソースではありません。
しかし、言語を修正して配布するのは認められています。
その場合は
作者"Smoking WOLF"
翻訳者"あなたの名前"
ということになると思います。

以下はウディタ作者の見解です。

> 将来的には言語ファイルなどによって言語切り替えを行えるようにしたいと考えていますが、
> 現状ではそういった部分にリソースが配分できない状況です。
 
>  翻訳に対する態度としては、今のところは、
> 「ResouceHackerなどのソフトを使ってバイナリファイルを翻訳したEXEを、翻訳者が配布する」
> ことを許可しています。勝手に翻訳版を作って、勝手に配布する分には構わない、という立場です。
> その場合、訳文を除くソフトの著作権は、作者SmokingWOLFにあるものとします。



우디터는 오픈 소스가 아닙니다.

하지만, 언어를 수정해 배포하는 것은 인정합니다.

그 경우에는

작자 "SmokingWOLF"

번역자 "당신의 이름"

이란 형태가 될 것으로 생각합니다.


이하는 우디터 작자의 견해입니다.


> 장래적으로는 언어파일 등에 의해 언어변환이 가능하도록 할 생각이지만,

> 현상으로는 그런 부분에 리소스를 배분할 수 없는 상황입니다.


> 번역에 대한 태도로서는, 지금 상황으로는,

> "ResourceHacker등의 소프트웨어를 사용하여 바이너리 파일을 번역한 EXE를, 번역자가 배포한다"

> 를 허가합니다. 마음대로 번역판을 만들고, 마음대로 배포해도 상관없다는 입장입니다.

> 그 경우, 번역을 제외한 소프트웨어의 저작권은, 작자 SmokingWOLF에게 있는 것으로 합니다.








라고 합니다.

어떻게 할지 생각해 봐 주시면 좋겠네요.

창도 차원에서도 고민중입니다.