자유게시판

구글신과 협력해서 어색한 부분만 검수하고 고쳐주고 그러는게


훨씬 더 빠르군요. 일일이 타자쳐가면서 하는거보다 


그냥 원문 복붙해서 마우스로 살짝살짝 고치는게 확실히 더 


빠르다고 느껴지네요. 이것이 미래기술인가 ㅋㅋㅋ


오오 구글신을 찬양하라 오오...


그래서 EDGE 도움말 번역 중입니다.


전에 한번 하려고 건드렸는데 


그때는 직접 번역하다가 지겨워서 때려쳤고.


이번엔 구글신과 협업 좀 해보렵니다.

Who's Omegaroid

profile

나를 죽이지 못하는 적들은

나를 강하게 해주는 친구다.

Comment '2'
  • profile
    2014.02.22 10:15
    일본어라면 네이버 번역기 쪽이 좀 더 성능이 좋은 걸로 알고있습니다.
    그리고 원문복붙 보다는 사이트 번역기를 사용하는 게 더 빠를지도요.
  • ?
    말라야 2014.02.22 10:56
    레이어 편집창에서의 궭 ? 이라던가 펜 형식에서의 웱벻땛이라던가 고치시는건가요 흐흫

  1. 아방스 게시물 · 댓글 작성 규칙 (최근 수정일 2015.11.25)

  2. 아방스 어플 제작상황

  3. 으음..

  4. 아! 내가 미룬다!

  5. 어려운 게임 만드는 제작자들은 보통

  6. 뮤직쉐이크 저도 예전에 질문 해봤었는데요

  7. 음? 모방스가 변신중인가요!

  8. 확실히 일본문서 번역할때 직접 다 하는거보다

  9. 시오 실황방송 종료했는데.. 아쉬운점이 있군요

  10. 다 그렸군요

  11. 신만이 아는 세계를 봤는데

  12. 이번 월드컵이 기회다

  13. 금요일 오후는 정신과 시간의방에 갇힌 느낌

  14. 아파서 제작이고 뭐고 올스톱...

  15. 주절주절

  16. 글고보니 올해로 윈XP 지원 중단이네요.

  17. 그때와 지금

  18. 그 시절 추억의 게임이여 응답하라 1985

  19. 엘프의 기원

  20. 저 뭐듣고있게요

  21. 우수작에 도전해 볼만한 소재를 찾았네요

목록
Board Pagination Prev 1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 456 Next
/ 456