자유게시판

참고로 소재나 이벤트 이름 등은 다 영어로 체인지된 상태였구요.
게임 엔진 구입처는 알피지메이커 영문공식사이트.
대사랑 스크립트 내부에만 한글이 남아있는 상태였습니다.

플레이해주신 미국거주 지인분의 말씀은
영문윈도우에서 게임 실행은 문제없이 잘 되는데
한글로 된 대사가 다 깨져서 떠서 무슨말인지 모른다고 하시더군요.
하지만! 제 게임은 더빙이 진행중이라
그러저럭 귀로 들으시면서 엔딩까지 보시더군요.
이제 대사번역만 도착하면 영문판이 모습을 갖출 듯해요.

혹시 게임을 영어로 번역할 생각이 있으신 분들이라면
처음부터 게임 내부를 다 영어로 해두세요.
특히 소재관리자... 이건 이름바뀌면 재작업해야 되는 부분이니까요.

자유게시판 공지에 있는 최육항님 까페에서 제 게임 더빙을 도와주고 계십니다.

무한 감사를 드려야겠네요.

Who's sudoxe

profile


<눈오는 밤의 의뢰인>잠시 연기


<진의 일기장> 

월드맵 완성, 

튜토리얼 완성, 

프롤로그 완성,

메인스트림 기획 중...


L O A D I N G ········

Comment '5'
  • ?
    Roam 2013.05.31 09:42
    허시 이후로 오랜만에 더빙알만툴이 또 하나 나오겠네요
  • profile
    sudoxe 2013.05.31 13:42

    더빙작품들이 앞으로도 더 나오리라 예상합니다.

    제 프로젝트 말고도 최육항님 카페에 현재 라만차님의 <그대랑> 이 대기중입니다.

    근데 <그대랑> 플레이 동영상 보니 여주인공이 연기를 정말 잘해야겠더군요;;;;ㅋㅋㅋㅋ;;;;

    라만차님 작품 더빙 되면.. 쩔듯..

  • profile
    하늘바라KSND 2013.05.31 22:28
    어플로케일 한국어로 맞춰서 하면 폰트 괜찮을걸요.
  • ?
    Alkaid 2013.06.01 08:09
    한글폰트 문제는 기본 폰트 지정시
    Font.default_name = [굴림, Gulim] #[폰트 한글이름, 폰트 영문이름]
    식으로 써 보기 바랍니다(폰트 이름은 윈도우 기본 폰트 뷰어나 각종 폰트 관리자에서 확인할 수 있음).
  • profile
    sudoxe 2013.06.01 16:57

    아하 그렇군요...

    그런데 이미 번역이 진행중인 상태라... 그리고 영문윈도우에서 돌리는 것만이 목적이 아니라 외국인의 플레이가 목적이어서 번역을 진행하고 있습니다.


  1. 아방스 게시물 · 댓글 작성 규칙 (최근 수정일 2015.11.25)

  2. 야근시간엔 도트찍기가 최고죠.^0^

  3. 야금야금 습작으로 그리던 그림들이

  4. 약 5일에 걸쳐 맵 하나를 완성했군요..

  5. 양계장 서바이벌같은 노가다 게임은 손을 놓았습니다.

  6. 어린이날..연휴...

  7. 어찌저찌 오타쿠vs미소녀 2차체험판 냈습니다.

  8. 업그레이드된 은행 시스템(아주 조금?)

  9. 업적으로 쓸만한게 뭐 없을까요.

  10. 에르네아2-반란의시작[제작일지]

  11. 엔딩 만들고 있습니다.

  12. 엘루디안 제작 현황

  13. 엘븐가드 리맵핑

  14. 엘카르디아 제작일지- 오프닝제작

  15. 여담이지만 캐릭칩 만들때

  16. 여러분은 제작중인 프로젝트를 많이 갈아엎나요?

  17. 여러분의 의견을 묻습니다ㅇ

  18. 여성향 노말 미연시(역하렘-RPGvx)를 만들다가 도트에서 거대한 벽을 느낍니다.

  19. 역시 최적화가 중요하군여

  20. 연습용으로 만들어보고 있는 잡것

  21. 영문 윈도우에서 제 게임을 돌려봤습니다.

목록
Board Pagination Prev 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Next
/ 23